?

Log in

No account? Create an account
notice

kirakin


Человек моего поколения


Previous Entry Share Next Entry
Скотские ругательства - продолжение
notice
kirakin
"Руссише швайн" (русская свинья), пожалуй, из немецких ругательств для русского человека наиболее на слуху. Скажем спасибо фильмам про войну и советской цензуре, "пропустившей" наименее обидное из немецкой матершины. В таком сочетании на Руси прижилось при "бироновщине" во время царствования Анны Иоанновны (1730-1740-е годы). При этом "генитальных" ругательств в немецком языке не так уж и много, но весьма распространены вариации относительно «продуктов человеческой жизнедеятельности», в частности, знакомое всем Scheiße "шайзе" - дерьмо.
Но мы, кажется, малость отошли от темы... Из "скотских" ругательств немецкого языка можно отметить ещё Affeglatze что дословно переводится как «обезьянья лысина», а в переводе на русский подразумевает собой «тупица».

Чуть позже, во время Отечественной Войны 1812 года в русский язык вошло слово "шваль", от французского cheval - лошадь. Общераспространено мнение, что это слово было подслушано русскими крестьянами во время причитаний отступающих французов над умирающами лошадями. В русское сознание это слово вошло ассоциацией со словом "падаль".

Во всем арабском и вообще мусульманском мире одно из самых сильных оскорблений - "Собака!", " в то время как в большинстве европейских культур это поношение стоит много ниже других.
Обзывание «собака,» как и «свинья», считается весьма оскорбительным в мусульманском мире. А в Китае слово «свинья», наоборот, считается «ласковым». Типа «да ты ж моя зайка!» на русском.
Жители страны восходящего солнца вообще любят ругаться при помощи насекомых: "Ты не стоишь раздавленного панциря насекомого!", "Раздавленный панцирь!", "Раздавленное насекомое!"
Впрочем, японцам не чужда и и русское «сука», которое произносится у них Тикусё/тиксё (chikushou), и также используется как как восклицание, типа «блядь!».
В процессе подготовки материала наткнулся на интересное. В испанском языке слово Padjero (пахеро) означает «онанист». Именно поэтому продажи японского внедорожника Mitsubishi Padjero в Испании провалились.

Начало. Продолжение следует.
Tags:

  • 1
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal уральского региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Ass в английском языке, как известно, имеет двоякое значение: это и "осёл", и "задница". И служит основой для целого ряда ругательств...
Jackass - это точно осёл.

Bitch - понятно.

Skunk - букв. "скунс" - примерно то же самое, что у нас "козёл".

Французский:

morue (букв. "треска") - проститутка;

phoque (букв. "тюлень") - гомик.

Сербохорватский:

јарац (букв. "козёл") - мужик-"рогоносец".

У цыган:

джюкло или джюкэл, жен. джюклы (букв. "пёс, собака, сука") - ругательство широкого профиля (русские цыгане, например, говорили "мато сыр о джюкло" (пьян как собака), а румынские - "Чаушеску - джюкэл").

бузно (букв. "козёл") - как и у нас, сильно нехороший человек, чаще гаджо (т.е. не цыган).

  • 1